卢勃克和伊里纳后来译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...卢勃克和伊里纳后来译者附记〔1〕 一九二○年一月文章世界〔2〕所载,后来收入小小的灯〔3〕中。一九二七年即伊孛生〔4〕生后百年,死后二十二年,译于上海。 【注解】 〔1〕本篇连同卢勃克和伊里纳后来译文,最初发表于...

http://wenxue360.com/luxun/archives/999.html

放浪者伊利沙辟台跋司珂族人们译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...性质和生活文章,从日本海外文学新选第十三编跋司珂牧歌调中译出。前Elizabideel Vaga-bundo是笠井镇夫原译;后是永田宽定〔4〕译,原是短篇阴郁生活〔5〕Vidas Sombrias中的几...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1019.html

死魂灵第二部第一章译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...死魂灵第二部第一章译者附记〔2〕 果戈理N.Gogol死魂灵第一部,中国已有译本,这里无需多说了。其实,只要第一部也就足够,以后两部——炼狱天堂〔3〕已不是作者力量所能达到了。 果然,第二部完成后,他竟连自己也...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1027.html

察拉图斯忒拉序言译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...察拉图斯忒拉序言译者附记〔1〕 察拉图斯忒拉这样说Also Sprach Zarathustra是尼采重要著作之一,总计四,另外序言Zarathustra’s Vorrede,是一八八三至一八八六年作。因为...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1043.html

三浦右卫门最后译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...;而且不能不和他同吐 Here is also a man 这一句话了。”新潮第三卷第三号菊池宽论不但如此,武士道〔3〕之在日本,其力有甚于我国名教〔4〕,只因为要争回人间性,在这里便断然加了斧钺,这又可以看出作者勇猛...

http://wenxue360.com/luxun/archives/981.html

战争中的威尔珂译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...威尔珂译文,最初发表于一九二一年十月小说月报第十二卷第十号被损害民族文学号,后收入现代小说译丛第一 〔2〕勃尔格利亚 保加利亚旧译。 〔3〕伊凡·跋佐夫c.KNfTJ,1850—1921 通译伐佐夫,保加利亚作家...

http://wenxue360.com/luxun/archives/959.html

死魂灵第二部第二章译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...死魂灵第二部第二章译者附记〔1〕 死魂灵第二部写作,开始于一八四○年,然而并没有完成,初稿只有章,就是现在章。后年,果戈理又在草稿上从新改定,誊成清本。这本子后来似残存了四章,就是现在第一至第四章;而其间又有残缺和...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1028.html

近代捷克文学概观译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...近代捷克文学概观译者附记〔1〕 捷克人在斯拉夫民族〔2〕中是最古人民,ěQ也有着最富文学。但在二十年代〔3〕,几乎很少见本波希米亚文〔4〕书,后来出了J.Kollár〔5〕以及和他相先后文人,文学才有新生命,到前世纪末,他们...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1032.html

小引-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...小引〔2〕 作者在日本,是以研究北欧文学,负有盛名人,而在这一类学者群中,主张也最为热烈。这是一九二六年一月所作,后来收在文学评论〔3〕中,那主旨,如结末所说,不过愿于读者解释现今新兴文学“诸问题性质和方向,以及和时代交涉等...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1002.html

信州杂记译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...信州杂记译者附记〔1〕 我们都知道,俄国从十月革命之后,文艺家大略可分为两大批。批避往别国,去做寓公;批还在本国,虽然有的死掉,有的中途又走了,但这批大概可以算是新的。 毕勒涅克Boris Pilniak是属于后者文人。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1047.html

共找到1,179,411个结果,正在显示第8页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2